• BENVINGUDES LA JOIA I LA TRISTES

    WORDSWORTH, WILLIAM/TAYLOR, SAMUEL/BYRON, LORD/BYSSHE, PERCY/KEATS, JOHN ALPHA Ref. 9788498591880 Veure altres productes de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    Aquest llibre aplega versos dels poetes romàntics més insignes d02019;Anglaterra (Wordsworth, Coleridge, Lord Byron, Shelley i Keats) en la seva llengua original i en les versions, ja clàssiques, de Marià Manent. William Wordsworth (1770-1850) i Samuel T. Coleridge (1772-1834) són els dos pioners de...
    Ancho: 130 cm Largo: 210 cm Peso: 250 gr
    Consultar per email abans de fer comanda
    24,00 €
  • Descripció

    • ISBN : 978-84-9859-188-0
    • Data d'edició : 01/01/2011
    • Any d'edició : 2011
    • Idioma : Inglés
    • Autors : WORDSWORTH, WILLIAM/TAYLOR, SAMUEL/BYRON, LORD/BYSSHE, PERCY/KEATS, JOHN
    • Traductores : MANENT, MARIà
    • Nombre de pàgines : 232
    • Col·lecció : CLàSSICS DE TOTS ELS TEMPS
    • Nombre de col·lecció : 4
    Aquest llibre aplega versos dels poetes romàntics més insignes d02019;Anglaterra (Wordsworth, Coleridge, Lord Byron, Shelley i Keats) en la seva llengua original i en les versions, ja clàssiques, de Marià Manent. William Wordsworth (1770-1850) i Samuel T. Coleridge (1772-1834) són els dos pioners del moviment: el primer va apostar decididament per renovar el llenguatge poètic apropant-lo a la parla col·loquial; el segon va combinar com pocs el pensament i la creativitat poètica i va llegar a la posteritat el memorable Poema del vell mariner, traduït íntegrament en aquest volum. George Gordon Noel, més conegut com a Lord Byron (1788-1824), encarnà a la perfecció el tipus del poeta rebel i hipersensible, de versos ara càustics, ara melangiosos, i Percy Bysshe Shelley (1792-1822) va escriure alguns dels poemes de més alta volada filosòfica i metafòrica del seu temps. Finalment, John Keats (1795-1821) cantà amb una finíssima sensibilitat i amb un lirisme excepcional el conflicte entre l02019;art i la vida.

    «Si Marià Manent obté una perfecció tan fluida i tan natural en les seues traduccions és perquè ell també és poeta, gran poeta, un dels nostres millors. [02026;] Rarament, per altra banda, els poetes de cap país tenen la sort de trobar un traductor que els aclimate en un món verbal distint, d02019;una manera (com és la de Manent) que només podem qualificar de meravellosa.» (Joan Fuster)

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.


Subscriu-te al nostre butlletí

Subscriu-te i rebràs totes les nostres novetats. Cero SPAM, només continguts de valor.
He llegit, comprenc i accepto la política de privacitat
Informació sobre el tractament de dades