Hours: Monday to Friday from 9:30 to 20:30 / Saturday from 10 to 20.30 / Sunday and Holidays from 11:30 to 14:30 & 17:30 to 20:30 Pau Claris 144 Barcelona - 93.317.25.27 - correu@documenta-bcn.com
El interés con el que algunos lectores acogieron la primera edición de estos Poemas de Rudyard Kipling traducidos al español puso a su traductor, con el tiempo, en la curiosa situación de plantearse si, al responder aquella selección a su primer deslumbramiento adulto ante la poesía de Kipling, no e...
El interés con el que algunos lectores acogieron la primera edición de estos Poemas de Rudyard Kipling traducidos al español puso a su traductor, con el tiempo, en la curiosa situación de plantearse si, al responder aquella selección a su primer deslumbramiento adulto ante la poesía de Kipling, no estaría él escamoteándoles a esos presuntos lectores entusiastas los sucesivos cambios de perspectiva y preferencias que iban despertando en él nuevas y más reposadas lecturas. Esta segunda edición, corregida y aumentada, depara al atribulado traductor la ocasión de subsanar esa pequeña desazón íntima. Se incluyen ahora algunos de los severos poemas de madurez de Kipling. Se reordena la selección. Y se ofrece -se pretende ofrecer- un panorama de su obra poética en el que la atmósfera aventurera y exótica de su poesía de juventud y madurez primera queda sobriamente matizada por las lúcidas y desengañadas reflexiones con las que el inglés cierra su vida y obra.
José Manuel Benítez Ariza (Cádiz, 1963) -traductor de esta edicióm- es autor de las novelas La raya de tiza (1996) y Las islas pensativas (2000), así como de los libros de relatos La sonrisa del diablo (Renacimiento, 1998) y El hombre del velador (1999). Su obra poética incluye los títulos Expreso y otros poemas (1988), Las amigas (1991), Cuento de invierno (1992), Malos pensamientos (Renacimiento, 1994), Los extraños (1998) y Cuaderno de Zahara (2002). La vida imaginaria (Ediciones La Mirada, Valencia, 1999) y Me enamoré de Kim Novak (Renacimiento, 2002) recogen sus crónicas de cine. Además de a Rudyard Kipling, ha traducido a Joseph Conrad, Herman Melville y Henry James.
This website stores data as cookies to enable the necessary functionality of the site, including analytics and personalization. You can change your settings at any time or accept the default settings.
Necessary cookies help make a web page usable by activating basic functions such as page navigation and access to secure areas of the web page. The website cannot function properly without these cookies.
Personalization
Personalization cookies allow the website to remember information that changes the way the page behaves or the way it looks, such as your preferred language or the region in which you are located.
Analysis
Statistical cookies help web page owners understand how visitors interact with web pages by collecting and providing information anonymously.
Marketing
Marketing cookies are used to track visitors on web pages. The intention is to show ads relevant and attractive to the individual user, and therefore more valuable to publishers and third-party advertisers.